SOL DESPUES DE LA LLUVIA , SUN AFTER THE RAIN , SOLEIL APRÈS LA PLUIE, 雨の後の太陽



SOL DESPUES DE LA LLUVIA

La luz traspasa
el velo de la lluvia,
cada gota
se transforma en prisma
proyecta colores
sobre el aire húmedo.
La hierba tiene ahora
el olor del cielo.
Lluvia breve,
el sol vuelve a brillar
entre las nubes,
un beso fugaz
deja el agua en la piel,
los arroyos llevan
música mojada de luz
y aroma de cortezas.
                                                         Robinson Rodriguez H © 2020

SUN AFTER THE RAIN

Light pierces
the veil of rain,
every drop
becomes prism
project colors
on humid air.
The grass has now
the smell of heaven.
Brief rain,
the sun shines again
between the clouds,
a fleeting kiss
leaves the water on the skin,
the streams carry
light wet music
and bark aroma.

                                                         Robinson Rodriguez H © 2020

SOL APÓS A CHUVA

Pierces leves
o véu da chuva,
cada gota
torna-se prisma
cores do projeto
no ar úmido.
A grama agora
o cheiro do céu.
Breve chuva,
o sol brilha novamente
Entre as nuvens,
um beijo fugaz
deixa a água na pele,
os córregos carregam
música molhada leve
e aroma de casca.



SOLEIL APRÈS LA PLUIE

La lumière perce
le voile de pluie,
chaque goutte
devient prisme
couleurs du projet
sur air humide.
L'herbe a maintenant
l'odeur du ciel.
Pluie brève,
le soleil brille à nouveau
Entre les nuages,
un baiser fugace
laisse l'eau sur la peau,
les ruisseaux portent
musique légère et humide
et l'arôme de l'écorce.


雨の後の太陽
Ame no nochi no taiyō

軽いピアス
雨のベール、
すべてのドロップ
プリズムになる
プロジェクトの色
湿った空気で。
草は今
天国の匂い。
短い雨
太陽が再び輝きます
雲の間
つかの間のキス
皮膚に水を残し、
ストリームは運ぶ
ライトウェットミュージック
そして樹皮の香り。


Karui piasu ame no bēru, subete no doroppu purizumu ni naru purojekuto no iro shimetta kūki de. Kusa wa ima tengoku no nioi. Mijikai ame taiyō ga futatabi kagayakimasu kumo no ma tsukanoma no kisu hifu ni mizu o nokoshi, sutorīmu wa hakobu raitou~ettomyūjikku soshite juhi no kaori.


SONNE NACH DEM REGEN

Leichte Piercings
der Schleier des Regens,
jeder Tropfen
wird zum Prisma
Projektfarben
auf feuchte Luft.
Das gras hat jetzt
der geruch des Himmels.
kurzer Regen,
die sonne scheint wieder
zwischen den Wolken
ein flüchtiger Kuss
lässt das Wasser auf der Haut,
die ströme tragen
leichte nasse Musik
und rindenaroma.
Robinson Rodriguez H © 2020

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Fogón. Stove. Fogão. Poêle. Kaminens. Sorn. Caminus. ストーブ。-俳句

Libro. Book. Livro. Livre. Bok. 本. Haiku. 俳句

Marzo. March. Março. Mars. März. 3月. Haiku. 俳句。