Estación y nostalgia, Season and longing, Saison et nostalgie, 季節と郷愁




-I-

Una hoja cae
y danza en el aire,
cierra su ciclo

-II-

Río de la vida
esta agua que fluye
antes fue fuego

-III-

Oh, Matsushima:
poema entre las islas
jardín de haikus

                                      Robinson Rodriguez H ®  2020






-I-
A leaf falls
and dance in the air,
closes its cycle

-II-
River of life
this flowing water
before was fire

-III-
Oh Matsushima:
poem between the islands
haikus garden




-I-
Une feuille tombe
et danser dans les airs,
ferme son cycle

-II-
Rivière de vie
cette eau qui coule
avant que ce ne soit le feu

-II-
Oh Matsushima:
poème entre les îles
haikus garden




-I-
葉が落ちる
空中で踊る
そのサイクルを閉じます

-II-
命の川
この流れる水
火が出る前に

-III-
松島
島の間の詩
俳句庭園



Kisetsu to kyōshū
-I-
Ha ga ochiru kūchū de odoru sono saikuru o tojimasu
-II-
Inochi no kawa kono nagareru mizu hi ga deru mae ni
-III-
Matsushima: Shima no ma no uta haiku teien


ロビンソンロドリゲスH®2020




Comentarios

Entradas populares de este blog

Fogón. Stove. Fogão. Poêle. Kaminens. Sorn. Caminus. ストーブ。-俳句

A un escritor. To a writer. À un écrivain. Para um escritor. Till en författare. An einen Schriftsteller. 作家さんへ。

Libro. Book. Livro. Livre. Bok. 本. Haiku. 俳句