Peregrino gris. Gray pilgrim. Pèlerin gris. Peregrino cinza. 灰色の巡礼者。Poema. (24.11.22)
Peregrino gris.
Otra vez es noviembre,
un poco más cerca del ocaso.
He guardado unas brazas
del sol de enero
para los días
del frío y de la nostalgia.
Hoy camino apartado de las sombras.
Tal vez en este invierno
yo no sea una de las hojas que caen,
y me queden fuerzas
para brotar de nuevo
cuando retorne
la luz del verano.
Autor: Robinson Rodriguez Herrera © 2022
Gray pilgrim.
It's November again
a little closer to sunset.
I have saved a few fathoms
of the sun of january
for the days
of cold and nostalgia.
Today I walk away from the shadows.
maybe in this winter
I will not be one of the falling leaves
and I have strength
to sprout again
when i return
summer light.
Robinson Rodriguez Herrera © 2022
Pèlerin gris.
C'est encore novembre
un peu plus près du coucher du soleil.
J'ai économisé quelques brasses
du soleil de janvier
pour les jours
de froid et de nostalgie.
Aujourd'hui, je m'éloigne de l'ombre.
peut-être cet hiver
Je ne serai pas l'une des feuilles qui tombent
et j'ai la force
repousser
Quand je reviens
lumière d'été.
Robinson Rodriguez Herrera © 2022
Peregrino cinza.
É novembro de novo
um pouco mais perto do pôr do sol.
Eu salvei algumas braças
do sol de janeiro
para os dias
de frio e nostalgia.
Hoje me afasto das sombras.
Talvez neste inverno
Eu não serei uma das folhas que caem
e eu tenho força
brotar de novo
Quando eu voltar
luz de verão.
Robinson Rodriguez Herrera © 2022
灰色の巡礼者。
また11月です
日没まであと少し。
私はいくつかのファゾムを保存しました
一月の太陽の
日々
寒さと懐かしさ。
今日、私は影から離れます。
多分この冬に
私は落ち葉の一つにはなりません
そして私には力がある
再び芽を出す
私が戻ったとき
夏の光。
Haiiro no junrei-sha. Mata 11 tsukidesu nichibotsu made atosukoshi. Watashi wa ikutsu ka no fazomu o hozon shimashita ichigatsu no taiyō no hibi samu-sa to natsukashisa. Kyō, watashi wa kage kara hanaremasu. Tabun kono fuyu ni watashi wa ochiba no hitotsu ni wa narimasen soshite watashiniha-ryoku ga aru futatabi mewodasu watashi ga modotta toki natsu no hikari.
Grå pilgrim.
Det är november igen
lite närmare solnedgången.
Jag har sparat några famnar
av solen i januari
för dagarna
av kyla och nostalgi.
Idag går jag bort från skuggorna.
kanske i vinter
Jag kommer inte att vara ett av de fallande löven
och jag har styrka
att gro igen
när jag återvänder
sommarljus.
Pellegrino grigio.
È di nuovo novembre
un po' più vicino al tramonto.
Ho risparmiato qualche bracciata
del sole di gennaio
per i giorni
di freddo e nostalgia.
Oggi mi allontano dall'ombra.
forse in questo inverno
Non sarò una delle foglie che cadono
e ho forza
germogliare di nuovo
Quando torno
luce estiva.
Robinson Rodriguez Herrera © 2022
Comentarios
Publicar un comentario