Palabras en fuga, Words on the run, Mots en fuite, 実行中の言葉

 

Palabras en fuga.

 

Cada palabra

que hacemos poema

eleva una constelación

hacia el tiempo y hacia al cielo.

Lleva la estirpe

de los cánticos nómadas,

de los primeros tiempos.

Son meteoros que se elevan

en las alas migratorias

de los ríos y los vientos,

viajando hacia las tierras del mañana

y sus estrellas.

 

                                               Autor: Robinson Rodriguez Herrera ©  2020

 

 

 

 

 

Words on the run

 

Each word

what we do poem

raise a constellation

towards time and towards heaven.

Carries the line

of nomadic songs,

of the early days.

They are meteors that rise

in the migratory wings

of rivers and winds,

traveling to the lands of tomorrow

and its stars.

 

 

 

 

 

 

 

Mots en fuite

 

Chaque mot

on fait quoi poème

élever une constellation

vers le temps et vers le ciel.

Porte la ligne

de chants nomades,

des premiers jours.

Ce sont des météores qui montent

dans les ailes migratoires

des rivières et des vents,

voyager vers les terres de demain

et ses étoiles.

 

 

 

 

実行中の言葉

 

各単語

私たちは詩を何をしますか

星座を上げる

時間と天国に向かって。

ラインを運ぶ

遊牧民の歌の

初期の。

彼らは上昇する流星です

渡り鳥の翼で

川と風の

明日の地への旅

とその星。

 

 

Jikkō-chū no kotoba

Kaku tango watashitachiha uta o nani o shimasu ka seiza o ageru jikan to tengoku ni mukatte. Rain o hakobu yūbokumin no uta no shoki no. Karera wa jōshō suru ryūseidesu wataridori no tsubasa de kawa to kaze no ashita no ji e no tabi to sono hoshi.

 

 

ロビンソンロドリゲスエレーラ©2020

 


 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Fogón. Stove. Fogão. Poêle. Kaminens. Sorn. Caminus. ストーブ。-俳句

A un escritor. To a writer. À un écrivain. Para um escritor. Till en författare. An einen Schriftsteller. 作家さんへ。

Libro. Book. Livro. Livre. Bok. 本. Haiku. 俳句