LA MIRADA DEL NÓMADA, PALABRAS EN TRÁNSITO ENTRE EL ZEN Y LA TRADICIÓN POÉTICA TANKA, DEL JAPÓN THE LOOK OF THE NOMAD, WORDS IN TRANSIT BETWEEN ZEN AND THE TANKA POETIC TRADITION FROM JAPAN 遊牧民の視線



LA MIRADA DEL NÓMADA, PALABRAS EN TRÁNSITO ENTRE EL ZEN Y LA TRADICIÓN POÉTICA TANKA, DEL JAPÓN


La noche cae en la biblioteca, en las estancias, en la montaña, en las ciudades y los caminos, poco a poco el entresueño reta a la vigilia, en ese instante el escritor encuentra senderos que conducen hacia las almas y los elementos. El hilo del discurso une la brevedad de la vida, la frugalidad del camino, y rompe con la ilusión de la eternidad.

Cada uno de los setenta y cuatro fragmentos de la obra, representa un alto en el camino para observar e interpretar alguna de las circunstancias que mueven la existencia: contemplación, nostalgia, despertar, duda, rebeldía, compasión, crueldad, ironía, dolor, muerte, deseo, pasión. 

La filosofía Zen y la poesía oriental tienen una gran influencia en los temas y estilo de esta obra, construida principalmente durante la estadía del autor en Sendai, Japón. Posteriormente, en otros viajes y escenarios, va a ampliarse el trabajo para completar la temática, la forma y la composición. El escrito es un testimonio de ese periplo como nómada. Vale entonces citar a Matsuo Basho: “Este camino nadie ya lo recorre, salvo el crepúsculo”.

En fragmentos se nota la influencia del estilo Tanka y del Haiku que elogia a la naturaleza y las escenas cotidianas. Es una escritura que privilegia la emoción, la resistencia, el arrojo, la conexión con el entorno, el paisaje, la energía del cosmos convocada en la forja de las letras. 

Algunas líneas tienen la fuerza evocadora de los mantras, contribuyen a una catarsis, a la liberación de la energía, a conducir el río interior hacia un estado de equilibrio, entendiendo y aceptando lo frágil y lo efímero de la existencia. Hay que atreverse a respirar las palabras, a cantarlas y dejarlas resonar, así como los antiguos aprendieron a trascender por medio de los cantos en las cuevas (como primeras catedrales), para alcanzar estados distintos de consciencia. Es entonces, al permitir una lectura libre de normas y prejuicios, que se posibilita el don terapéutico del arte.

Mirar el mundo a través del prisma transgresor de la palabra puede ser una experiencia sobrecogedora, luminosa, liberadora. Vale la pena darse licencia para intentarlo. Volvemos a citar a Matsuo Basho: “ .. Al olor del ciruelo surge el sol sobre el sendero de montaña … “.

En la apertura, el autor invita a una mesa cuyos platos son evocaciones de autores tan disímiles como Borges y Khalil Gibrán. Sigue el discurso de la memoria en puertas del fin de la existencia, y luego la meditación sobre el valor que tiene, para algunos el arte de la poesía.

Aparece el camino y la duda sobre si este es un tránsito solitario en realidad. Luego ese camino se transforma, y la palabra lo disecciona en una constelación de sonidos, imágenes, formas, escenarios, rutas, batallas y sueños.

Es muy pertinente entonces, la siguiente cita de Octavio Paz: “Hecho de aire, entre pinos y rocas, brota el poema “.

En otra parte del camino, el nómada se encuentra con la visión poética de autores dispersos en el tiempo y en la geografía. ¿Tendrán algo en común Nezahualcóyotl, Bukowski, Pablo Antonio Cuadra, Jorge Debravo y un poeta que vive al sur del mundo?

El bosque, el mar, el manuscrito, el sueño, las ciudades, las escenas, todo tiene su lugar en el camino del nómada, nos enseñan lo efímero de la grandeza y el valor de lo que ha de trascender.




THE LOOK OF THE NOMAD, WORDS IN TRANSIT BETWEEN ZEN AND THE TANKA POETIC TRADITION FROM JAPAN


Night falls in the library, in the rooms, in the mountains, in the cities and on the roads, little by little the middling challenges the vigil, at that moment the writer finds paths that lead to the souls and the elements. The thread of the discourse unites the brevity of life, the frugality of the path, and breaks with the illusion of eternity.

Each of the seventy-four fragments of the work represents a stop along the way to observe and interpret some of the circumstances that move existence: contemplation, nostalgia, awakening, doubt, rebellion, compassion, cruelty, irony, pain, death , desire, passion.

Zen philosophy and oriental poetry have a great influence on the themes and style of this work, built mainly during the author's stay in Sendai, Japan. Later, in other trips and scenarios, the work will be expanded to complete the theme, form, and composition. The writing is a testimony of that journey as a nomad. It is worth then to quote Matsuo Basho: "Nobody travels this road anymore, except at twilight."

In fragments the influence of the Tanka style and Haiku that praises nature and everyday scenes is noted. It is a writing that privileges emotion, resistance, courage, connection with the environment, the landscape, the energy of the cosmos summoned in the forging of letters.

Some lines have the evocative force of mantras, they contribute to a catharsis, to the liberation of energy, to lead the inner river towards a state of balance, understanding and accepting the fragile and ephemeral of existence. It is necessary to dare to breathe the words, to sing them and let them resonate, just as the ancients learned to transcend through the songs in the caves (as the first cathedrals), to reach different states of consciousness. It is then, by allowing a reading free of norms and prejudices, that the therapeutic gift of art is made possible.

Looking at the world through the transgressive prism of the word can be an overwhelming, luminous, liberating experience. It is worth giving yourself a license to try. We again quote Matsuo Basho: ".. At the smell of the plum tree the sun rises over the mountain path ...".

In the opening, the author invites to a table whose dishes are evocations of authors as dissimilar as Borges and Khalil Gibrán. It follows the discourse of memory at the doors of the end of existence, and then the meditation on the value it has, for some the art of poetry.
The road appears and the doubt about whether this is a lonely transit. Then that path is transformed, and the word dissects it into a constellation of sounds, images, shapes, scenarios, routes, battles, and dreams.

It is very pertinent then, the following quote from Octavio Paz: "Made of air, among pines and rocks, the poem sprouts."

In another part of the way, the nomad meets the poetic vision of authors dispersed in time and geography. Will Nezahualcóyotl, Bukowski, Pablo Antonio Cuadra, Jorge Debravo and a poet who lives in the south of the world have something in common?

The forest, the sea, the manuscript, the dream, the cities, the scenes, everything has its place in the path of the nomad, they teach us the ephemerality of greatness and the value of what has to transcend.


LE REGARDEZ DU NOMADE, MOTS EN TRANSIT ENTRE ZEN ET LA TRADITION POÉTIQUE TANKA DU JAPON

遊牧民の視 禅の間の移動中の単語 と日本からのタンカ詩の伝統




Comentarios

Entradas populares de este blog

Fogón. Stove. Fogão. Poêle. Kaminens. Sorn. Caminus. ストーブ。-俳句

A un escritor. To a writer. À un écrivain. Para um escritor. Till en författare. An einen Schriftsteller. 作家さんへ。

Libro. Book. Livro. Livre. Bok. 本. Haiku. 俳句