Nocturno. Nocturnal. Nocturne. Noturno. Nattlig. 夜の詩
Nocturno.
Sobre el espejo de las aguas
navega la luna.
Que esta noche el tiempo sea sereno,
que exista paz en las almas.
Luna que se eleva en el firmamento,
la de los poetas y los excéntricos.
Celestina de los amantes,
señora de las mareas y de los sueños.
Autor: Robinson Rodriguez Herrera © 2022
Nocturnal.
On the mirror of the waters
sail the moon.
May the weather be serene tonight,
may there be peace in souls.
Moon rising in the firmament,
that of poets and eccentrics.
Matchmaker of lovers,
lady of tides and dreams.
Author: Robinson Rodriguez Herrera © 2022
Nocturne.
Sur le miroir des eaux
naviguer sur la lune.
Que le temps soit serein ce soir,
que la paix soit dans les âmes.
Lune se levant au firmament,
celle des poètes et des excentriques.
Entremetteur d'amants,
dame des marées et des rêves.
Robinson Rodriguez Herrera © 2022
Noturno.
No espelho das águas
navegar na lua.
Que o tempo esteja sereno esta noite,
que haja paz nas almas.
Lua nascendo no firmamento,
a dos poetas e excêntricos.
casamenteira de amantes,
senhora das marés e dos sonhos.
Robinson Rodriguez Herrera © 2022
Nattlig.
På vattnets spegel
segla månen
Må vädret vara lugnt ikväll,
må det vara frid i själen.
Månen går upp på himlavalvet,
poeters och excentriker.
Natchmaker av älskare,
lady of tidvatten och drömmar.
水の鏡に
月を航海する
今夜も穏やかなお天気でありますように
魂に平和がありますように。
大空に昇る月、
詩人と風変わりな人のそれ。
恋人同士の仲人、
潮と夢の女性。
Yoru. Mizu no kagami ni tsuki o kōkai suru kon'ya mo odayakana otenkidearimasu yō ni tamashī ni heiwa ga arimasu yō ni. Ōzora ni noboru tsuki, shijin to fūgawarina hito no sore. Koibito dōshi no nakoudo, shio to yume no josei.
ليل.
على مرآة المياه
أبحر القمر
أتمنى أن يكون الطقس هادئًا الليلة ،
قد يكون هناك سلام في النفوس.
طلوع القمر في السماء ،
أن الشعراء وغريبي الأطوار.
الخاطبة من العشاق ،
سيدة المد والجزر والأحلام.
Comentarios
Publicar un comentario