Las líneas rojas.The red lines.As linhas vermelhas.Les lignes rouges.

 

Las líneas rojas.

De un pronto a otro empezaron a aparecer misteriosas líneas rojas en las aceras y en los bulevares de la ciudad innominada. Trazos que manchaban por igual el concreto que las piedras centenarias. Eran de un rojo particular que causaba temor pisarlas, por aquello de los malos augurios. Pues según los códigos de tránsito, el amarillo es alerta, el rojo es prohibición y el verde es seguridad.

Resulta que esas líneas a veces empezaban en el borde de una acera y terminaban de golpe rodeando una farola. O llegaban hasta la base de una pared. No faltó quien inventara decir que habían pintado con esas rayas a las palomas, e inclusive a los indigentes que solían habitar en esas geografías.

Cuando eran unas pocas los transeúntes no les dieron mayor importancia. Pero cuando se extendieron y se multiplicaron las gentes empezaron a elaborar todo tipo de teorías. No faltó quien le echara la culpa a los “Illuminati”, o a los seguidores de algún culto místico. Otros dijeron que eran señales para los extraterrestres. Lo cierto es que atraídos por la novedad llegaron hordas de curiosos. También alguno que otro turista. Siguiendo a los turistas llegaban los asaltantes y los vendedores de "suovenires".

Al tiempo las líneas se fueron despintado. Pero quedaron en el imaginario colectivo. Como tantas anécdotas curiosas, que aparecen y desaparecen en la ciudad innominada.

                                                                                   Robinson Rodríguez Herrera © 2022

 

The red lines.

Suddenly, mysterious red lines began to appear on the sidewalks and boulevards of the nameless city. Strokes that stained the concrete equally as the centuries-old stones. They were of a particular red that caused fear to step on them, because of the bad omens. Well, according to traffic codes, yellow is alert, red is prohibition and green is security.

It turns out that those lines sometimes started at the edge of a sidewalk and ended suddenly around a lamppost. Or they reached the base of a wall. There was no shortage of those who invented to say that they had painted the pigeons with those stripes, and even the homeless people who used to live in those geographies.

When there were a few, the passers-by did not give them much importance. But when they spread and multiplied, people began to develop all kinds of theories. There was no shortage of those who blamed the "Illuminati", or the followers of some mystical cult. Others said they were signals for aliens. The truth is that, attracted by the novelty, hordes of curious people arrived. Also, some other tourist. Following the tourists came the muggers and the souvenir sellers.

Over time the lines faded. But they remained in the collective imagination. Like so many curious anecdotes, that appear and disappear in the nameless city.

 

Robinson Rodríguez Herrera © 2022

 

As linhas vermelhas.

De repente, misteriosas linhas vermelhas começaram a aparecer nas calçadas e avenidas da cidade sem nome. Golpes que mancharam o concreto tanto quanto as pedras centenárias. Eles eram de um vermelho particular que causava medo de pisar neles, por causa dos maus presságios. Bem, de acordo com os códigos de trânsito, amarelo é alerta, vermelho é proibição e verde é segurança.

Acontece que essas linhas às vezes começavam na beira de uma calçada e terminavam repentinamente em torno de um poste de luz. Ou chegaram à base de uma parede. Não faltaram quem inventasse para dizer que tinham pintado os pombos com aquelas riscas, e até os sem-abrigo que viviam naquelas geografias.

Quando eram poucos, os transeuntes não lhes davam muita importância. Mas quando eles se espalharam e se multiplicaram, as pessoas começaram a desenvolver todos os tipos de teorias. Não faltaram aqueles que culparam os "Illuminati", ou os seguidores de algum culto místico. Outros disseram que eram sinais de alienígenas. A verdade é que, atraídos pela novidade, chegaram hordas de curiosos. Também algum outro turista. Atrás dos turistas vinham os assaltantes e os vendedores de souvenirs.

Com o tempo, as linhas desapareceram. Mas ficaram no imaginário coletivo. Como tantas anedotas curiosas, que aparecem e desaparecem na cidade sem nome.

 

Robinson Rodríguez Herrera © 2022

 

Les lignes rouges.

Soudain, de mystérieuses lignes rouges ont commencé à apparaître sur les trottoirs et les boulevards de la ville sans nom. Des traits qui tachaient le béton autant que les pierres séculaires. Ils étaient d'un rouge particulier qui faisait peur de marcher dessus, à cause des mauvais présages. Eh bien, selon les codes de la route, le jaune est l'alerte, le rouge l'interdiction et le vert la sécurité.

Il s'avère que ces lignes commençaient parfois au bord d'un trottoir et se terminaient soudainement autour d'un lampadaire. Ou ils ont atteint la base d'un mur. Il ne manquait pas de ceux qui inventaient pour dire qu'ils avaient peint les pigeons avec ces rayures, et même les sans-abri qui vivaient dans ces zones géographiques.

Quand il y en avait peu, les passants ne leur accordaient pas beaucoup d'importance. Mais quand ils se sont répandus et multipliés, les gens ont commencé à développer toutes sortes de théories. Il n'y avait pas de pénurie de ceux qui blâmaient les "Illuminati", ou les adeptes d'un culte mystique. D'autres ont dit qu'ils étaient des signaux pour les extraterrestres. La vérité est que, attirés par la nouveauté, des hordes de curieux sont arrivés. Aussi un autre touriste. Après les touristes venaient les agresseurs et les vendeurs de souvenirs.

Au fil du temps, les lignes se sont estompées. Mais ils sont restés dans l'imaginaire collectif. Comme autant d'anecdotes curieuses, qui apparaissent et disparaissent dans la ville sans nom.

 

Robinson Rodríguez Herrera © 2022

 


 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Fogón. Stove. Fogão. Poêle. Kaminens. Sorn. Caminus. ストーブ。-俳句

A un escritor. To a writer. À un écrivain. Para um escritor. Till en författare. An einen Schriftsteller. 作家さんへ。

Libro. Book. Livro. Livre. Bok. 本. Haiku. 俳句