Inexorable 容赦ない Inexorável (29.08.21)

 

Inexorable

 

Durante la madrugada

la humedad se condensa en el bosque,

con la primera luz

las flores se abren.

Al atardecer,

la tormenta desprende

las hojas marchitas.

Un día, una estación, una existencia.

Todo inicia y termina.

 

                                               Autor: Robinson Rodriguez Herrera   © 2021

 

 Inexorable

 

During the early morning

moisture condenses in the forest,

with the first light

the flowers open.

At sunset,

the storm made fall off

the withered leaves.

One day, one season, one existence.

Everything starts and ends.

 

 

 

 

 

 

Inexorable

 

Au petit matin

l'humidité se condense dans la forêt,

avec la première lumière

les fleurs s'ouvrent.

Au coucher du soleil,

l'orage fait tomber les feuilles fanées.

Un jour, une saison, une existence.

Tout commence et se termine.

 

 

 

容赦ない

 

早朝

森の中で結露し、

最初の光で

花が開きます。

日没時に、

嵐が放つ

枯れた葉。

ある日、ある季節、一つの存在。

すべてが始まり、終わります。

 

Yōshanai sōchō mori no naka de ketsuro shi, saisho no hikari de hana ga hirakimasu. Nichibotsu-ji ni, arashi ga hanatsu kareta ha. Aru Ni~Tsu, aru kisetsu, hitotsu no sonzai. Subete ga hajimari, owarimasu.

 

 

 

Obeveklig

 

Under tidig morgon

fukt kondenserar i skogen,

med det första ljuset

blommorna öppnas.

Vid solnedgången,

stormen ger sig

de vissna löven.

En dag, en säsong, en existens.

Allt börjar och slutar.

 

 

 

Inexorável

 

Durante a madrugada

umidade condensa na floresta,

com a primeira luz

as flores se abrem.

Ao entardecer,

a tempestade começa

as folhas murchas.

Um dia, uma estação, uma existência.

Tudo começa e termina.

 

 

 

Inesorabile

 

Durante la mattina presto

l'umidità si condensa nella foresta,

con la prima luce

i fiori si aprono.

Al tramonto,

scoppia la tempesta

le foglie appassite.

Un giorno, una stagione, un'esistenza.

Tutto inizia e finisce.

 

 


 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Fogón. Stove. Fogão. Poêle. Kaminens. Sorn. Caminus. ストーブ。-俳句

A un escritor. To a writer. À un écrivain. Para um escritor. Till en författare. An einen Schriftsteller. 作家さんへ。

Libro. Book. Livro. Livre. Bok. 本. Haiku. 俳句