Inexorable 容赦ない Inexorável (29.08.21)
Inexorable
Durante la madrugada
la humedad se condensa en el bosque,
con la primera luz
las flores se abren.
Al atardecer,
la tormenta desprende
las hojas marchitas.
Un día, una estación, una existencia.
Todo inicia y termina.
Autor: Robinson Rodriguez Herrera © 2021
Inexorable
During the early morning
moisture condenses in the forest,
with the first light
the flowers open.
At sunset,
the storm made fall off
the withered leaves.
One day, one season, one existence.
Everything starts and ends.
Inexorable
Au petit matin
l'humidité se condense dans la forêt,
avec la première lumière
les fleurs s'ouvrent.
Au coucher du soleil,
l'orage fait tomber les feuilles fanées.
Un jour, une saison, une existence.
Tout commence et se termine.
早朝
森の中で結露し、
最初の光で
花が開きます。
日没時に、
嵐が放つ
枯れた葉。
ある日、ある季節、一つの存在。
すべてが始まり、終わります。
Yōshanai sōchō mori no naka de ketsuro shi, saisho no hikari de hana ga hirakimasu. Nichibotsu-ji ni, arashi ga hanatsu kareta ha. Aru Ni~Tsu, aru kisetsu, hitotsu no sonzai. Subete ga hajimari, owarimasu.
Obeveklig
Under tidig morgon
fukt kondenserar i skogen,
med det första ljuset
blommorna öppnas.
Vid solnedgången,
stormen ger sig
de vissna löven.
En dag, en säsong, en existens.
Allt börjar och slutar.
Durante a madrugada
umidade condensa na floresta,
com a primeira luz
as flores se abrem.
Ao entardecer,
a tempestade começa
as folhas murchas.
Um dia, uma estação, uma existência.
Tudo começa e termina.
Inesorabile
Durante la mattina presto
l'umidità si condensa nella foresta,
con la prima luce
i fiori si aprono.
Al tramonto,
scoppia la tempesta
le foglie appassite.
Un giorno, una stagione, un'esistenza.
Tutto inizia e finisce.
Comentarios
Publicar un comentario