Mayo, haikus, May, Mai, 五月

 

Mayo

 

-I-

Toda la noche

golpeó sobre los techos

la lluvia de mayo.

 

-II-

La lluvia que cae

en las plazas y las calles

despierta la vida.

 

-III-

La luz llena hoy

la humedad del aire

la vida crece.

 

                                                           Autor: Robinson Rodriguez Herrera. © 2020

 

 

 

 

May

 

-I-

All night

hit the on roofs

the May rain.

 

-II-

The falling rain

in the squares and the streets

wake up life.

 

-III-

The light fills today

the air`s humidity,

and life grows.

 

 

 

Mai

 

-I-

Toute la nuit

la pluie de mai 

a frappé les toits.

 

-II-

La pluie qui tombe

dans les places et les rues

réveille la vie.

 

-III-

La lumière se remplit aujourd'hui

l'humidité de l'air

la vie grandit.

 

 

 

五月

 

--

一晩中

屋根にぶつかる

雨が降る可能性があります

 

-II-

降る雨

広場や通りで

人生を目覚めさせる。

 

-III-

 

今日は光がいっぱいです

空気湿度

人生は成長します。

 

Gogatsu - watashi - hitobanjū yane ni butsukaru amegafuru kanōsei ga arimasu.

Furu ame hiroba ya tōri de jinsei o mezame saseru. kyō wa hikari ga ippaidesu kūki shitsudo jinsei wa seichō shimasu.

 

著者:ロビンソンロドリゲスエレーラ。 2020

 


 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Fogón. Stove. Fogão. Poêle. Kaminens. Sorn. Caminus. ストーブ。-俳句

A un escritor. To a writer. À un écrivain. Para um escritor. Till en författare. An einen Schriftsteller. 作家さんへ。

Libro. Book. Livro. Livre. Bok. 本. Haiku. 俳句