Entradas

Mostrando entradas de 2021

Colibrí, Hummingbird, Beija-Flor, ハチドリ - Haiku

Imagen
  Colibrí.      -I- Raudo colibrí que flota en el aire libando néctar.   -II- Mensajero áureo, en ondas iridiscentes torna sus plumas.                                                              Autor: Robinson Rodriguez Herrera ©   - 2021   Hummingbird -I- Swift hummingbird floating in the air sipping nectar.   -II- Golden messenger, in iridescent waves turns its feathers.       Colibri -I- Colibri rapide flottant dans l'air en sirotant du nectar.   -II- Messager d'or, en vagues irisées tourne ses plumes.     ハチドリ - I - スウィフトハチドリ 空中に浮かぶ 蜜をすすりながら。   -II- ゴールデンメッセンジャー、 虹色の波で その羽を回します。   Hachidori - watashi - suu~ifutohachidori kūchū ni ukabu mitsu o susurinagara. - II - gōrudenmessenjā, nijiiro no nami de sono hane o mawashimasu.           Beija-Flor. -I- Beija-flor veloz flutuando no ar bebericando o néctar.   -II- Mensageiro de Ouro, em ondas iride

El prodigio de lo escrito, The prodigy of writing, Le prodige de l'écriture, 執筆の天.

Imagen
  El prodigio de lo escrito, The prodigy of writing, Le prodige de l'écriture, 執筆の天 .   -I- Una línea acaba en palabras, luego en fuego.   -II- Mil mundos nuevos convoca la lectura a la memoria.   -III- Luz tenue y té, alimentos creativos del noctámbulo.                                                              Autor: Robinson Rodriguez Herrera     © 2021         The prodigy of writing -I- A line ends in words, then on fire.   -II- A thousand new worlds summons the reading to the memory.   -III- Soft light and tea creative food of the night owl.       Le prodige de l'écriture .   -I- Une ligne se termine par des mots, puis en feu.   -II- Mille nouveaux mondes convoque la lecture à la mémoire.   -III- Lumière douce et thé nourriture créative de l'oiseau de nuit.       執筆の天才、 - I - ライン 言葉で終わる、 その後、火事になります。   -II- 千の新しい世界 読書を召喚する メモリに。