Amistad Friendship L'amitié 友情
La amistad
Existen lazos que disuelven la lejanía.
Los atamos casi sin darnos cuenta,
a lo largo de los caminos.
El recuerdo los convoca
como una chispa enciende un fuego,
y esa luz va más allá
del tiempo y la distancia.
Hay lazos que forman constelaciones,
que convocan a los ausentes
hacia los cánticos,
sus figuras danzan alrededor
de la hoguera de la vida,
y perfuman la existencia
con su abrazo.
Robinson Rodríguez H © 2020
Friendship
There are ties that dissolve the distance.
We tie them almost without realizing it,
along the roads.
The memory summons them
like a spark lights a fire,
and that light goes beyond
of time and distance.
There are ties that form constellations,
that summon the absent
towards the songs,
their figures dance around
from the bonfire of life,
and they give a perfume to the existence
with their hug.
Robinson Rodríguez H © 2020
L'amitié
Il y a des liens qui dissolvent la distance.
On les attache presque sans s'en rendre compte,
le long des routes.
Le souvenir les convoque
comme une étincelle allume un feu,
et cette lumière va au-delà
de temps et de distance.
Il y a des liens qui forment des constellations,
qui invoque l'absent
vers les chansons,
leurs figures dansent
du feu de joie de la vie,
et existence de parfum
avec leur étreinte.
Robinson Rodríguez H © 2020
Amicizia
Ci sono legami che dissolvono la distanza.
Li leghiamo quasi senza rendercene conto,
lungo le strade.
La memoria li chiama
come una scintilla accende un fuoco,
e quella luce va oltre
di tempo e distanza.
Ci sono legami che formano costellazioni,
che convoca gli assenti
verso le canzoni,
le loro figure danzano
dal falò della vita,
e l'esistenza del profumo
con il loro abbraccio.
Robinson Rodríguez H © 2020
友情
距離を解く絆があります。
ほとんど気づかずにそれらを結びます、
道路沿い。
メモリがそれらを呼び出す
火花が火を灯すように
そしてその光は超えます
時間と距離の。
星座を形成するつながりがあります、
不在を呼び出す
歌に向かって
彼らの姿は踊ります
命のかがり火から
そして香水の存在
あなたの抱擁で。
ロビンソンロドリゲスH © 2020
Yūjō
Kyori o hodoku kizuna ga arimasu. Hotondo kidzukazu ni sorera o musubimasu, dōro-zoi. Memori ga sorera o yobidasu hibana ga hi o tomosu yō ni soshite sono hikari wa koemasu jikan to kyori no. Seiza o keisei suru tsunagari ga arimasu, fuzai o yobidasu uta ni mukatte karera no sugata wa odorimasu inochi no kagaribi kara soshite kōsui no sonzai anata no hōyō de.
La amistad es una parte importante de la espiritualidad del ser humano. Fortalece su alma. Los seres vivos son cuerpo y alma, ambas necesarias para una vida plena y saludable.
ResponderEliminar