Dia gris, Gray day, Jour gris, Dia cinza, 灰色の日。

 

 

Dia gris.

 

Pronto amanecerá,

debo partir antes del alba.

Aunque la lluvia y el viento

choquen con la voluntad.

Afuera aguardan

el abrazo de la niebla

y el camino.

 

                                               Autor: Robinson Rodriguez Herrera © 2021

 


 

Gray day.

Soon will dawn

I must leave before dawn.

Although the rain and the wind

collide with the will.

Outside wait

the embrace of the mist

and the road.

 

 

 

 

 

Jour gris.

Bientôt il se lèvera

Je dois partir avant l'aube.

Bien que la pluie et le vent

heurter la volonté.

Dehors, ils attendent

l'étreinte de la brume

et la route.

 

 

Dia cinza.

Logo vai amanhecer

devo partir antes do amanhecer.

Embora a chuva e o vento

colidir com a vontade.

Lá fora eles esperam

o abraço da névoa

e a estrada.

 

 

灰色の日

すぐに夜明けします

私は夜明け前に出発しなければなりません。

雨と風が

意志と衝突します。

外で彼らは待つ

霧の抱擁

と道路。

 

Haiiro no hi. Sugu ni yoake shimasu watashi wa yoake mae ni shuppatsu shinakereba narimasen. Ame to kaze ga ishi to shōtotsu shimasu. Soto de karera wa matsu kiri no hōyō to dōro.

 

 

もうすぐ朝が来る。                                  Mousugu asaga kuru.

私は夜明け前に発たなければならない。 Watashiwa yoakemaeni tatanakereba naranai. 

雨と風がその気持ちにぶつかってきても Ame to Kaze ga sono kimochini butsukattekitemo.

霧と道路のハグが外で待つから               Kiri to doorono "Hug" ga sotode matsukara.

 

Version de : Yoko Teramura

 


 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Fogón. Stove. Fogão. Poêle. Kaminens. Sorn. Caminus. ストーブ。-俳句

A un escritor. To a writer. À un écrivain. Para um escritor. Till en författare. An einen Schriftsteller. 作家さんへ。

Libro. Book. Livro. Livre. Bok. 本. Haiku. 俳句